Dobro došao Mići Prinče! Tea Perinčić i Svetozar Nilović Tozo predstavili čakavsku verziju Malog princa!

811
Foto: Kristian Sirotich Facebook

“Mali princ” autora Antoinea de Saint-Exuperyja dobio je svoju čakavsku verziju Hrvatskog primorja! Mali princ do sada je preveden na više od 300 svjetskih jezika i prodan u 80 milijuna primjeraka. Isto tako, knjigu možete pronaći na čak šest inačica hrvatskog prijevoda. Ispred hangara zračne luke na Grobniku održano je predstavljanje knjige „Mići Princ“ za čiji su prijevod najzaslužniji Tea Perinčić i Svetozar Nilović Tozo. Knjigu “Mići Princ” izdala je Udruga Calculus – Muzej informatike i Muzej djetinjstva Peek & Poke. Tiskanje knjige pomogla je Primorsko-goranska županija, brojni pojedinci i nekoliko tvrtki, a “Mići princ” može se kupiti u Peek & Poke-u. Od prihoda prodaje namjerava se snimiti audio knjiga “Mići princ”.

Lokacija predstavljanja knjige nije slučajno odabrana jer je autor bio pilot francuskog zrakoplovstva, a isto tako ni vrijeme nije slučajno odabrano budući da se 29. lipnja obilježava rođendan velikog pisca koji je rođen davne 1900. godine. Predstavljanje je moderirala Irena Grdinić, a Vlasta Juretić pročitala je ulomak knjige. Ono što je bilo najveće iznenađenje, u jednom trenutku na predstavljaju se ukazao i sam Mići Princ kojeg je utjelovio petogodišnji Boris Šarar.

mići princ
Foto: Kristian Sirotich Facebook

Knjiga ima mnoštvo likova, a svaki govori jednim od čakavskih govora Hrvatskog primorja pa u knjizi možete pronaći govore Praputnjaka, Grobnika, Klane, Raba, Krasa, Dragozetića, Lovrana, Srdoča, kraljevice i Omišlja, a pripovjedač i lik mići princa govore studenjskim govorom, materinskim govorom Tee Perinčić.

Tea Perinčić je na predstavljanju istakla: „Razgovarajući sa Svetozarom osvijestila sam da je naš govor jako šarolik i da bi bila šteta da to ne iskoristimo. Svatko je od suprevoditelja dao svoj obol i ja im svima zahvaljujem. To su: Ilinka Babić, Jadranka Ajvaz, Vlasta Juretić, Ivana Marinčić, Marin Miš, Josip Fafanđel, Irena Grdinić, Davina Ivašić, Annamaria Grus, Maria Luisa Ivašić, Dino Marković, Vlado Simcich, Anica Pritchard, Tea Rosić i Glorija Fabijanić Jelović. Preveli su govor likova svojim materinskim idiomom. Hvala i lektorici, profesorici Sanji Zubčić.

mići princ
Foto: Kristian Sirotich Facebook

Nilović je otkrio kako je ideja o prijevodu knjige nastala u vrijeme lockdowna: „Tada smo odlučili snimiti jedno poglavlje “Malog princa” na fijumanskom. No, nastavio sam istraživati i vidio da “Mali princ” nije objavljen na čakavskom, iako su rađene predstave. Kako jako volim ovaj kraj, predložio sam prijevod Tei Perinčić, ona je prihvatila i niti godinu dana nakon, završni je proizvod ovdje.”

Komentari